Pour le mois de juillet 2022, voici les films avec AD, ST-SME et HI que Ciné Sens a repérés. Ces versions permettent de garantir un accès plus large au cinéma pour toutes et tous.
* La mention AD signale un film disponible en Audio-Description permettant aux personnes aveugles et malvoyantes de suivre le film grâce à ce commentaire audio complétant la bande son du film pour décrire les images. L’AD est disponible sur la Version Française uniquement (sauf mention contraire).
* La mention ST-SME signale une version Sous-Titrée pour personnes Sourdes et Mal-Entendantes. La plupart du temps, ces versions sont disponibles sur les versions françaises, mais il existe aussi des versions originales sur lesquelles le sous-titre diffusé est le ST-SME. La mention VFST, utilisée précédemment, ne nous semblait plus adéquate.
* La mention HI signale que le film dispose d’une version avec un renforcement sonore du film pour mettre en valeur les dialogues et recevoir ce son dans un casque individuel.
6 juillet
- LES MINIONS 2 : IL ETAIT UNE FOIS GRU de Kyle Balda : AD et ST-SME, Universal
- I LOVE GREECE de Nafsika Guerry-Karamaounas : AD et ST-SME, Pyramide
- PETER VON KANT de François Ozon : AD et ST-SME, Diaphana
13 juillet
- DUCOBU PRESIDENT ! de Elie Semoun : AD, ST-SME et HI, UGC
- LA NUIT DU 12 de Dominik Moll : AD et ST-SME, Haut et Court
- MENTEUR de Olivier Baroux : AD et ST-SME, Gaumont
- THOR : LOVE AND THUNDER de Taika Waititi : AD et ST-SME, Disney
- BOB’S BURGERS : LE FILM de Loren Bouchard : AD et ST-SME, Disney
20 juillet
- JOYEUSE RETRAITE 2 ! de Fabrice Bracq : AD et ST-SME, SND
- LA PETITE BANDE de Pierre Salvadori : AD et ST-SME, Gaumont
27 juillet
- KRYPTO ET LES SUPER ANIMAUX de Jarde Sterm et Sam Levine : AD et ST-SME, Warner Bros.
Si vous avez connaissance d’autres sorties de films adaptés, n’hésitez pas à nous le signaler. Par ailleurs, nous recensons les cinémas proposant des séances adaptées au handicap sensoriel dans toute la France. Donc, pour toutes ces informations, contactez-nous sur contact@cine-sens.fr.
Pour suivre notre veille sur l’accessibilité du cinéma, rendez-vous dans notre rubrique actualité.
Suivez-nous sur twitter !
Photo issue du film “I LOVE GREECE” de Nafsika Guerry-Karamaounas
je ne comprends pas l’intérêt de ce programme, il n’y a pas de lien vers les salles qui programment les versions sous titrées : comment les trouver ?
Bonjour Madame,
Vous avez raison, nous ne sommes pas en mesure de repérer toutes les séances organisées par les cinémas avec la version ST-SME. Les cinémas en principe se chargent de communiquer sur leur programme.
Notre repérage s’adresse plutôt aux responsables de cinémas et aux programmateurs de cinémas pour leur permettre de prévoir les films disponibles, de préparer leurs programmes et de communiquer au mieux sur ces propositions.
Bonjour, LA NUIT DU 12 n’a pas la version AD sur le film “normal”, mais seulement sur la version ST-SME. Pourriez-vous à l’avenir le savoir et le mentionner ?
Bonjour et merci pour cette information. Je vois que vous vous occupez d’un cinéma. Donc vous tenez cette information directement de l’exploration du DCP du film. Pourriez vous nous envoyer par mail à contact@cine-sens.fr une copie d’écran du menu du DCP ? C’est interessant d’explorer cette particularité. Je me renseigne en parallèle auprès de Haut et Court.
Merci d’avance
Cécile
Je ne pourrai pas voir AS BESTAS car il n’y a aucune piste sous-titrée pour sourds et malentendants.
On croit que la VOSTFR suffit, mais tout comme MADRE, que je n’ai pas non plus pu voir en salle, sachez qu’il y a une part non négligeable de dialogues en français non sous-titrés dans la “version originale sous-titrée” qui ne s’adresse en fait qu’à un public entendant. Je n’ai pas envie d’assister à une séance à 50% ou 70% sous-titrée.
Il faut prendre en compte le fait que dans des films étrangers, il peut y avoir des dialogues en français, et que les pistes sous-titrées pour sourds & malentendants ne concernent pas uniquement les films français.
Merci pour votre compréhension.
Bonjour,
Vous faites bien de souligner cette particularité des films en VOSFT, d’autant plus lorsqu’ils intègrent des dialogues ponctuels en français. Nous faisons suivre votre remarque au distributeur du film.
Cécile
@ Heczer Botte : https://www.cinest.fr/seances
@ Ciné-sens : après vérification sur place des fichiers films et des kdms reçues, il y a bien la mention VI sur une des deux versions FR, c’est juste qu’on a reçu la kdm sur la version FR sans la mention VI.